Where is thumbkin?
- moshimoshisapporo
- 2019年8月27日
- 読了時間: 1分
更新日:2019年8月30日
この歌を紹介するのを忘れていました。
7月から、新しい歌をうたっています。
『Where is thumbkin?』という歌です。

♪ Where is thumbkin? (親指さんはどこですか?)
♪ Here I am. (私はここです。)
♪ How are you this morning? (今朝のご機嫌はいかがですか?)
♪ Very well I thank you. (とても良いです。ありがとう。)
♪ Run away. (逃げた。)
ご挨拶の後すぐにみんな逃げちゃうのが難解なこの歌ですが、大事な大事な『How are you?』が入っています。
『How are you?』
外国人みーんな言います。
『What’s up?』とか『How’s it going?』と聞かれることもありますが、
意味はだいたいおんなじ。
「調子どうだい?」
って感じです。
日本じゃあんまり「調子どうだい?」って聞かれませんよね?
だからこそ、答えに困ります。
調子を聞かれると、まじめに答えたくなります。
「(うーん、悪いとも言えないけど良くもないかなー?)」
なんて。
だけど、ここは深く考えず、
「Good. Thanks.」
と言いましょう。
「And you? (あなたは?)」
と聞き返すのも礼儀です。
これ、外国人みーんな言います。
「How are you?」
と聞かれて、
「How are you.」
と返してしまう方、多いんじゃないでしょうか?

ちなみに、
人差し指は『pointer』
中指は『tall-man (middle-man)』
薬指は『ring-man』
小指を『pinky』
と言います。
私は『thumbkin』の『kin』は王様の『king』だと思っていたのですが、違ったようです。
なので親指さんのデザインはお恥ずかしい間違いなのでした。
Comments